Simultano prevođenje na šestom sastanku EaPeReg-ove radne skupine stručnjaka za roaming (REWG).

Prevoditeljski ured TRAKTAT Usmeno prevođenje Simultano prevođenje na šestom sastanku EaPeReg-ove radne skupine stručnjaka za roaming (REWG).
0 Comments

U organizaciji Hrvatske regulatorne agencije za mrežne djelatnosti (HAKOM), u suradnji s Europskom komisijom, u Splitu se 17. i 18. travnja 2019., održao šesti sastanak EaPeReg-ove (Eastern Partnership Regulators for Electronic Communications) radne skupine stručnjaka za roaming (REWG).

Simultano prevođenje s hrvatskog i engleskog na ruski odradila sam u paru s mojom dragom kolegicom Tanjom Radmilo.


Šesti sastanak REWG-a imao je za cilj predstaviti viziju daljnje suradnje s projektnim timom EU4Digital, napredak u radu na provedbi Smjernica za provedbu RRA i daljnje aktivnosti na tom području. Osim toga, sudionici su raspravljali o ishodima 4. HDM panela i 3. sastanka ministara Istočnog partnerstva o digitalnoj ekonomiji.

 


Sudionici sastanka bili su predstavnici regulatornih tijela zemalja članica EU, članovi Europske komisije, kao i predstavnici EaP partnera (Armenija, Azerbajdžan, Bjelorusija, Gruzija, Moldavija i Ukrajina).

Categories:

Povezani postovi

Blog 4
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod.
Blog 3
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod.
Blog 2
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod.