Za prevođenje tendera takvog tipa potrebno je osigurati prevoditeljski rad uglavnom dva prevoditelja (prevoditelj ekonomskog dijela tendera, tehnički prevoditelj i stalni sudski tumač).
Ekonomski prevoditelj kao i tehnički prevoditelj i stalni sudski tumač će osigurati valjanost dokumentacije na natjecanju za dobivanje posla ili preuzimanje tvrtke na lokalnoj i međunarodnoj razini.
Natječajna dokumentacija (tender) mora biti vrlo precizno prevedena (pravovaljana) kako bi uopće bila razmatrana od strane natječajne komisije. Osim toga prijevod dokumentacije mora biti predan do specificiranog roka, a preuzimanjem takvog prijevoda mi JAMČIMO PRIDRŽAVANJE DOGOVORENOG ROKA.
Posebna pogodnost – sve kopije originalnih dokumenata kao i prijevode natječajne dokumentacije uredno arhiviramo, pa ako vam uskoro opet zatreba ovjereni prijevod iste natječajne dokumentacije, nove primjerke ovjerenog prijevoda izrađujemo uz vrlo malu naknadu. Dovoljno je poslati e-mail i zatražiti dodatni primjerak ovjerenog prijevoda.[su_button url=”http://traktat.hr/zatrazite-ponudu-ili-narucite-prijevod/” style=”3d” background=”#ECB33F” size=”15″ center=”yes” icon=”icon: book” text_shadow=”-1px 2px 0px #675555″]NARUČITI PRIJEVOD[/su_button]