Simultano prevođenje na šestom sastanku EaPeReg-ove radne skupine stručnjaka za roaming (REWG).

Translation office TRAKTAT Usmeno prevođenje Simultano prevođenje na šestom sastanku EaPeReg-ove radne skupine stručnjaka za roaming (REWG).
0 Comments

U organizaciji Hrvatske regulatorne agencije za mrežne djelatnosti (HAKOM), u suradnji s Europskom komisijom, u Splitu se 17. i 18. travnja 2019., održao šesti sastanak EaPeReg-ove (Eastern Partnership Regulators for Electronic Communications) radne skupine stručnjaka za roaming (REWG).

Simultano prevođenje s hrvatskog i engleskog na ruski odradila sam u paru s mojom dragom kolegicom Tanjom Radmilo.


Šesti sastanak REWG-a imao je za cilj predstaviti viziju daljnje suradnje s projektnim timom EU4Digital, napredak u radu na provedbi Smjernica za provedbu RRA i daljnje aktivnosti na tom području. Osim toga, sudionici su raspravljali o ishodima 4. HDM panela i 3. sastanka ministara Istočnog partnerstva o digitalnoj ekonomiji.



Sudionici sastanka bili su predstavnici regulatornih tijela zemalja članica EU, članovi Europske komisije, kao i predstavnici EaP partnera (Armenija, Azerbajdžan, Bjelorusija, Gruzija, Moldavija i Ukrajina).

Categories:

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa * (obavezno)

Related Posts

COMMON MISTAKES MANAGING
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore
COMMON MISTAKES MANAGING
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore
COMMON MISTAKES MANAGING
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore