Razlika između običnog prijevoda i prijevoda ovjerenog kod sudskog tumača Neovisno o tome jeste li ste tvrtka ili pojedinac, ukoliko ste u situaciji da vam je potreban stručan
[...]
Kako prepoznati dobrog prevoditelja? Prvo i osnovno o čemu svakako treba posebno voditi računa jeste da je uvijek bolja varijanta angažirati stručnjake, koji su zaposleni u okviru neke
[...]
Zašto je bitno izabrati dobrog prevoditelja? Vjerojatno ste nekada imali potrebu za prijevodom. Ako niste, velika je vjerojatnost da će vam prijevod u nekom trenutku zatrebati, bez obzira
[...]
Prevoditeljska povelja usvojena je 1963. godine na Kongresu prevoditelja u Dubrovniku, a dopunjena je 9. srpnja 1994. u Oslu. Međunarodna federacija prevodilaca (FIT) je predložila da se „prevođenje u
[...]
Usmeno prevođenje na daljinu (simultano prevođenje) omogućava da se zakazane konferencije, edukacije ili sastanci sa klijentima održe online, bez fizičkog prisustva prevodioca. Koristeći online platforme, moguće je nastaviti sa
[...]
Jeste li znali da se danas širom svijeta govori više od 7000 različitih jezika? Stoga ni ne čudi što postoji potreba za sve većim brojem profesionalnih prevoditelja koji pomažu
[...]
Živimo u eri u kojoj informacija ima najveću vrijednost. Baza našeg znanja nikada nije bila veća. Nikada više knjiga nije bilo pisano i čitano; nikada više serija i filmova
[...]
U posljednje vrijeme se sve češće susrećemo s još jednim akronimom u prevoditeljskoj industriji. To je MTPE ili machine translation post-editing, što bi značilo – uređivanje sadržaja nakon strojnog
[...]
Hoće li prevoditeljska profesija izumrijeti i potpuno ustupiti mjesto strojevima? Hoće li poligloti u budućnosti biti samo eruditi sa suvišnim znanjem? Ili je prevođenje jedna od ljudskih djelatnosti kojima
[...]
U organizaciji Hrvatske regulatorne agencije za mrežne djelatnosti (HAKOM), u suradnji s Europskom komisijom, u Splitu se 17. i 18. travnja 2019., održao šesti sastanak EaPeReg-ove (Eastern Partnership Regulators
[...]